Hola
En un hilo anterior comentaba el traductor de eXe que aceptaba sugerencias sobre la traducción de “Feedback”.
La verdad que el término “retroalimentación” es un poco chocante y ni siquiera está en el diccionario de la RAE. Y en cualquier caso, la palabra “realimentación” que sí que está aceptada es igual de chocante.
Buscando en el diccionario de WordReference, “feedback” también se puede traducir como “Comentarios“.Si bien “Comentarios” no siempre corresponde exactemente a lo que ponemos en este recuadro, creo que es mucho más intuitivo de cara a nuestros alumnos que la traducción literal que hay actualmente que no deja claro qué es.
Aunque imagino que el tema de “feedback” ya se habrá tratado entre los desarrolladores, dejo mi propuesta por si creéis que merece considerarse.
SaludosPaco Ruiz