Saltar la navegación

Entendiendo en detalle el proceso de traducción

Para traducir un contenido HTML, es necesario separar los textos a traducir de las etiquetas que dan formato a dicho texto. El estándar XLIFF define la manera de hacer esta separación y existen aplicaciones que realizan esa labor de filtrado.

A la hora de hacer la exportación desde el formato elp a XLIFF, se ha seguido esta lógica:

  • Los paquetes .elp están compuestos de páginas, que a su vez se componen de idevices.
  • Cada idevice está compuesto de una serie de campos. Algunos de estos campos son de tipo HTML.
  • Por cada campo, se creado una unidad de traducción en el archivo XLIFF (etiqueta trans-unit).
  • Por cada idevice, se ha creado un grupo en el archivo XLIFF (etiqueta group).
  • El contenido de los campos HTML se ha mantenido en formato HTML. La labor de filtrar estos contenidos se debe hacer mediante aplicaciones o librerías especializadas.

Este último punto no es un problema para traductores profesionales con conocimientos en utilidades de filtrado, pero para un usuario normal puede ser bastante complejo. En este tutorial se van a estudiar diferentes maneras de hacer esta labor con herramientas de software libre.

En resumen:

El proceso de traducción consta de las siguientes fases:

  1. Exportar del formato .elp al formato XLIFF
  2. Filtrado de los contenidos HTML para separar textos de formatos
  3. Traducción
  4. Desfiltrado de los textos traducidos
  5. Importación a eXeLearning del archivo XLIFF
En algunos casos, veremos que el paso 2, 3 y 4 se pueden hacer con la misma herramienta, pero en otros, tendremos que utilizar una herramienta para filtrar y otra para traducir.