¿Y si detecto algún error en el idioma original?
Haciendo traducciones, es bastante habitual detectar errores o posibles mejoras en el idioma original. Por lo tanto muchas veces, a mitad de traducción, es necesario modificar el archivo .elp original y volver a comenzar el proceso.
En este caso, se puede hacer esto:
- Mantener el proyecto de traducción que tenemos en marcha.
- Hacer el proceso de exportación a OmegaT sobre otro proyecto puramente auxiliar y copiar los archivos de las carpetas original y source al proyecto en el que estamos trabajando.
- Gracias a la memoria de traducción, todas las cadenas que se mantengan iguales, se traducirán automáticamente, por lo que sólo tendremos que traducir las modifcaciones.